ممنوعیت صادرات نسخه خطی ضد برده داری کولریج به دنبال خریدار انگلیسی | ساموئل تیلور کولریج

به گزارش دپارتمان اخبار بین المللی پایگاه خبری آبان نیوز ،

یک دست‌نوشته «جذاب‌کننده» که حاوی شعری علیه تجارت برده از ساموئل تیلور کولریج است، موقتاً از خروج از بریتانیا منع شده است، به این امید که خریدار انگلیسی پیدا شود.

این شعر که توسط کولریج در شش صفحه خالدار به زبان یونانی سروده شده است، به وحشت برده داری حمله می کند و کسانی را محکوم می کند که در اواخر قرن هجدهم شرایط مردم برده شده را در مسیر حمل و نقل میدل پاساژ نادیده گرفتند.

به دلیل آنچه در مورد کولریج، که یکی از بزرگترین شاعران بریتانیا به حساب می آید، و بحث داغ برده داری در زمان خود، باید آن را یک گنج ملی و برای ترک بریتانیا بسیار مهم تلقی کرد، وزارت رسانه، فرهنگ و ورزش مورد توجه قرار گرفته است. توصیه کرد.

در نتیجه، تصمیم گیری در مورد اعطای مجوز صادرات حداقل تا 16 مه به تعویق افتاده است، که دولت امیدوار است به خریدار یا مؤسسه انگلیسی زمان بدهد تا قیمت فروش پیشنهادی 20400 پوندی را افزایش دهد.

کولریج این شعر را که یک قصیده یونانی سافیک در 24 رباعی بود، در ژوئن 1792 به عنوان یک جوان 19 ساله در مقطع کارشناسی در کمبریج نوشت و مدال براون دانشگاه را برای آهنگسازی کلاسیک دریافت کرد.

او می نویسد: «من عمیقاً اندوهگین می شوم / با نژاد بردگانی که از بیماری های سخت رنج می برند / همانطور که با اندوهی ناگفتنی ناله می کنند. به کسانی که «از بدی های بردگی لذت می برند [and] از آزار و شکنجه های بدبختان تغذیه کنید» او می نویسد: «می شنوی؟ یا نمی شنوی؟»

اگرچه انجمن لغو تجارت برده پنج سال قبل در لندن تشکیل شده بود، اما برده داری در امپراتوری بریتانیا تا سال 1807 لغو نشد و افراد برده در مستعمرات تا سال 1838 آزاد نشدند – زمانی که بریتانیا به بردگان غرامت پرداخت کرد. قربانیان.

پیتر باربر، یکی از اعضای کمیته شورای هنر که به دولت در زمینه صادرات اشیاء فرهنگی مشاوره می دهد، گفت: «این پیش نویس مشروح و کم اهمیت شعری به زبان یونانی یادگاری احساسی از یکی از بزرگترین شاعران و حکیمان این کشور است. قدمت آن به زمانی برمی‌گردد که … کولریج امیدوار بود، با برنده شدن جایزه دانشگاهی برای این آیه، به والدین شکاک خود ثابت کند که استعدادهای یک محقق را دارد.

«محتوای آن نشان‌دهنده تعهد قلبی – و مادام العمر – او به یکی از مسائل ملتهب آن زمان، یعنی لغو برده‌داری است، و او در تمام عمرش به شعر اشاره می‌کرد… من شدیداً امیدوارم که راهی برای حفظ آن پیدا شود. پیش نویس شعر در این کشور.»

این خبر از خبرگزاری های بین المللی معتبر گردآوری شده است و سایت اخبار روز ایران و جهان آبان نیوز صرفا نمایش دهنده است. آبان نیوز در راستای موازین و قوانین جمهوری اسلامی ایران فعالیت میکند لذا چنانچه این خبر را شایسته ویرایش و یا حذف میدانید، در صفحه تماس با ما گزارش کنید.

منبع

درباره ی aban_admin

مطلب پیشنهادی

PC سابق Met می گوید که در مورد فلش قاب وین کوزنز اشتباه کرده است | وین کوزنز

به گزارش دپارتمان اخبار بین المللی پایگاه خبری آبان نیوز ، افسر سابق پلیس مت که …