به گزارش دپارتمان اخبار جهان پایگاه خبری آبان نیوز ،
کلمات قدرت دارند.
آنها باورهای ما را شکل می دهند، رفتار ما را هدایت می کنند و در نهایت دنیای ما را می سازند.
در ایران، سه کلمه ساده در ماههای اخیر اهمیت فوقالعادهای پیدا کرده است: «زن، زندگی، آزادی».
آنها که در سراسر کشور و جوامع ایرانی در سراسر جهان به صدا در می آیند، فریاد تجمع هستند اعتراضات ضد دولتی که در شهریور ماه پس از مرگ مهسا (جینا) امینی، زن جوان کرد، رخ داد.
اما منشأ عبارت «زن، زندگی، آزادی» چیست؟ چگونه به ایران سرایت کرد؟ و چرا برای معترضان اینقدر مهم است؟
از ترکیه، سوریه، ایران
این عبارت در میان کردهای خاورمیانه سابقه طولانی دارد.
می توان آن را به زنان در جنبش آزادیبخش ملی کرد در ترکیه و نوشته های عبدالله اوجالان، بنیانگذار PKK (حزب کارگران کردستان) ردیابی کرد.
کردها یک گروه قومی 30 میلیونی هستند که در سراسر ترکیه، عراق، سوریه و ایران پراکنده هستند و فرهنگ و زبان مشابهی دارند. آنها یکی از بزرگترین مردمان بدون تابعیت جهان هستند و قرن ها مبارزه ای را برای به رسمیت شناختن و استقلال بیشتر به ویژه در ترکیه انجام داده اند.
“[Women, life, freedom] در فلسفه سیاسی اوجالان منعکس شده است. مگان بودت، مدیر تحقیقات در سازمان صلح کردستان، به یورونیوز گفت.
او این جمله را برای رهایی جامعه از استثمار اقتصادی نوشته است [or] مردم کرد از ستم ملی… اولین شکل ستمی که باید با آن مقابله کرد، ظلم به زنان است، زیرا به همه سلسله مراتب دیگر منتهی می شود.»
او افزود: “این ایده که آزادی زنان برای آزادی همه جامعه ضروری است – این همان چیزی است که در این شعار گنجانده شده است.”
این عبارت برای جنبش کرد در ترکیه قابل توجه باقی ماند و در تظاهرات و جلسات زنان کرد در اوایل سال 2003 استفاده شد. با این حال، تا زمانی که جنگ داخلی سوریه در سال 2011 شروع شد، این عبارت گسترده نشد.
با تجزیه سوریه به مناطق مختلف منطقهای و قومی خود، زنان کرد در YPJ، یک شبه نظامی کاملاً زن، این عبارت را برای مبارزه با دولت اسلامی و کمک به ایجاد یک دولت خودمختار در شمال سوریه، که قوانین مترقی درباره حقوق و حقوق را تصویب کرد، به کار گرفتند. وضعیت زنان
این مبارزه تخیل کردها در سراسر خاورمیانه، به ویژه زنان کردستان ایران را تسخیر کرد دکتر معروف کابین، عضو مدعو در مرکز خاورمیانه دانشکده اقتصاد لندن.
او به یورونیوز گفت: «مردم اخبار را دنبال کردند، توجه کردند، خود را با مبارزه با داعش و آنچه در روژاوا در جریان بود شناسایی کردند. این زمانی است که این عبارت برای اولین بار وارد آگاهی مردم شد.
چگونه عبارت زن، زندگی، آزادی به ایران سرایت کرد؟
تا 17 سپتامبر 2022 فوروارد کنید.
در مراسم تشییع جنازه مهسا (جینا) امینیل که پس از دستگیری توسط پلیس اخلاق ایران جان باخت، زنان کرد روسری خود را که طبق قانون باید بر سر داشته باشند، برداشتند و شروع به سر دادن شعار «زن، زندگی، آزادی» کردند.
«زنان کردی که به این قتل اعتراض میکنند، احتمالاً آنچه را که رخ داده است، دیدهاند [to Amini] به عنوان نمونه ای از خشونت پدرسالارانه و دولتی که آنها به عنوان کرد — و به عنوان زنان — هر روز با آن روبرو هستند.”
خانواده و فعالان امینی میگویند که او توسط مأموران کشته شد، اما مقامات ایرانی ادعا میکنند که این دختر ۲۲ ساله بر اثر سکته قلبی درگذشته است.
او به دلیل عدم استفاده صحیح از روسری و پوشیدن شلوار جین تنگ دستگیر شد.
“زنان، زندگی، آزادی” به سرعت در سراسر ایران گسترش یافت و اعتراضات به مرگ امینی کشور را فرا گرفت.
به گفته بودت، این عبارت سه کلمه ای بسیار محبوب شد زیرا دقیقاً با آنچه مردم در ایران برای آن تلاش می کنند طنین انداز می شود. او گفت: «این نشان دهنده هر چیزی است که دولت ایران با آن مخالف است.
مبارزات برای برابری جنسیتی و حقوق زنان و اقلیت های قومی در ایران تقریباً بلافاصله پس از انقلاب اسلامی 1979 آغاز شد.
دولت جدید علیرغم اینکه وعده داده بود این اتفاق نخواهد افتاد، به زودی قوانین سختگیرانه اسلامی و قوانین پوشش را بر روی مردم اجرا کرد و در سال 1983 پوشیدن روسری را برای زنان اجباری کرد.
در همین حال، تلاش های جمعیت کرد کشور برای ایجاد استقلال خود در سال های پس از انقلاب به طرز وحشیانه ای سرکوب شد و منجر به کشته شدن حداقل 10000 نفر و آواره شدن 200000 نفر شد.
“این کلمات [‘women, life, freedom’] بودت گفت: مبارزه با انواع افراط گرایان مذهبی و دولت های مستبد چه در ایران و چه در منطقه وسیع تر را خلاصه کنید.
“این به یک عبارت جذاب تبدیل شده است”
اما برخی نگرانیها در مورد نحوه استفاده از این عبارت وجود دارد که بر مسائل تاریخی تأثیرگذار بر جمعیت کردها در ایران و خاورمیانه تأکید میکند.
بودت میگوید: «از سوی بسیاری از کردها، بهویژه بسیاری از زنان کرد، انتقاد شده است که این شعار گاهی اوقات از ریشههای کردی آن جدا شده است، بهویژه زمانی که رسانههای بینالمللی، افراد مشهور، برندها و سیاستمداران از آن استفاده میکنند.
به عنوان مثال، کلمات گهگاه فقط به زبان فارسی یا انگلیسی نوشته می شوند، نه کردی.
در حالی که او گفت که بسیاری از کردها از اینکه معترضان این عبارت را به کار می گیرند خوشحال هستند – با دید مثبت به آن که دیگران از ایده های آنها استقبال می کنند – بودت ادعا می کند که این جدایی می تواند “تاریخ رادیکال مقاومت در برابر ظلم” کردها را در همه جا که پشت آن نهفته است “پاک کند”.
او به یورونیوز گفت: «این تاریخ واقعاً برای نشان دادن قدرت واقعی این کلمات مهم است، که جنبشهای تحت رهبری زنان میتوانند جامعه را علیه دولتهای سرکوبگر، بنیادگرایی مذهبی و ناسیونالیسم افراطی متحد کنند.
زنان کرد معتقدند که جنبش آنها یک جنبش جهانی برای آزادی زنان در همه جا است.
حتی اگر فردا حکومت ایران سقوط نکند، اعتراضات قبلاً ثابت کرده اند که ایده «زن، زندگی، آزادی» ایده بسیار قدرتمندی است.
بودت افزود: “به این زودی ها از بین نمی رود.”
این خبر از خبرگزاری های بین المللی معتبر گردآوری شده است و سایت اخبار روز آبان نیوز صرفا نمایش دهنده است. آبان نیوز در راستای موازین و قوانین جمهوری اسلامی ایران فعالیت میکند لذا چنانچه این خبر را شایسته ویرایش و یا حذف میدانید، در صفحه تماس با ما گزارش کنید.